Ein Zitat lautet "Bildung ist das, was übrig bleibt, wenn man alles vergessen hat, was man in der Schule gelernt hat" (Albert Einstein). Doch wie steht die chinesische Regierung zu Bildung? Im Folgenden (m)eine (nicht amtliche Übersetzung des chinesischen Bildungsgesetzes (中华人民共和国教育法).
Im Folgenden: Abschnitt 1, Art 1 - 6
Link zur Quelle: 中华人民共和国教育法 - 中华人民共和国教育部政府门户网站
Die Übersetzung ist rein informativ. Der Autor macht sich die dahinterstehende Geisteshaltung nicht zueigen.
bildungsgesetz der vr China
Präambel vor dem Inhaltsverzeichnis - weggelassen. (siehe Link)
inhalt
Abschnitt 1 Allgemeine Klauseln
Abschnitt 2 Grundlegende Ordnung der Bildung
Abschnitt 3 Schulen und andere Bildungseinrichtungen
Abschnitt 4 Lehrer und Angestellte anderer Bildungseinrichtungen
Abschnitt 5 Die Lernenden
Abschnitt 6 Bildung und die Gesellschaft
Abschnitt 7 Finanzielle Investitionen in Bildung und Garantie der Voraussetzungen
Abschnitt 8 Die Mitarbeit von Bildung am Austausch mit dem Ausland
Abschnitt 9 Die Verantwortung der Gesetze
Abschnitt 10 Beigefügte Klauseln
Abschnitt 1 Allgemeine Klauseln
Art. 1 Dieses Gesetz wird gemäß der Verfassung festgesetzt, um das Bildungswesen weiterzuentwickeln, die Disposition des ganzen Volks zu erhöhen, die sozialistische materielle Zivilisation voranzutreiben und für den Aufbau einer vorzüglichen Zivilisation.
Art 2 Dieses Gesetz ist für jegliche Zivilisation innerhalb der Grenzen Chinas anzuwenden.
Art 3 Der Staat hält an den Führern der kommunistischen Partei fest, er hält durch die marxistisch-leninistische Doktrin, durch die Gedanken von Mao ze dong und durch die Theorie von Deng xiao ping an den Gedanken der "drei Vertreter" fest, am Standpunkt der wissenschaftlichen Entwicklung und an Xi jin pings Doktrin der Gesellschaft des neuen Zeitalters mit chinesischen Charakteristika. Er beachtet die durch die Verfassung festgesetzten Grund- sätze und entwickelt ein sozialistisches Bildungswesen.
Art 4 Bildung ist eine durch die Modernisierung des Sozialismus erbaute Grundlage. Der Staat räumt der Entwicklung des Bildungswesens eine Vorrangstellung ein, um die Gesamtdisposition des Volks zu erhöhen, die ganzheitliche Entwicklung der Menschen voranzutreiben, die Innovationskraft des chinesischen Volks zu stärken und eine große Erneuerung des chinesischen Volkes in die Tat umzusetzen, die die Bedeutung von entscheidendem Charakter hat.
Die gesamte Gesellschaft soll sich um die Entwicklung des Bildungswesens kümmern und sie unterstützen.
Die gesamte Gesellschaft soll Lehrer respektieren.
Art 5 Die Bildung muss dem Aufbau einer sozialistischen Modernisierung dienen; sie muss dem Volk dienen; Bildung und produzierende Arbeit bzw. gesellschaftliche Praxis müssen miteinander verknüpft sein; Bildung bildet in Geisteshaltung, Wissen, Fitness, den schönen Künsten und in Bezug auf Arbeit ganzheitlich entwickelte Erbauer des Sozialismus und ihre Nachfolger heran.
Art 6 Bildung soll am Mensch, der (stabil) wie ein Baum in der Tugend steht (chinesisches Bildungsideal), festhalten; Bildung soll für die Lernenden einem Standpunkt der zentralen sozialistischen Werte verstärken; sie soll, bei den Lernenden das Pflichtgefühl gegenüber der Gesellschaft verstärken, sowie Innovationsgeist und praktische Fähigkeiten.
Der Staat führt bei denjenigen, die Bildung erhalten, eine Erziehung zur Doktrin, das Land zu Lieben, zur Doktrin des Kollektivs und zum Sozialismus chinesischer Charakteristika durch sowie eine Erziehung zu Idealen, Tugenden, Disziplin/Ordnung, Rechtsstaatlichkeit, Landesverteidigung und Solidarität zwischen den Ethnien.
Anmerkungen zur Übersetzung:
受教育者 - wörtlich übersetzt: derjenige, der Bildung erhält - hier: der Lernende / die Lernenden
Kommentar hinzufügen
Kommentare